1766. 何年生?
Scenario: 隣に越してきたご家族が引っ越しの挨拶にこられた。娘さんは私たちの娘と同じくらいだったので、いいお友達になれそうだ。ちょうど娘がいたので呼んで紹介すると、真っ先にこう聞いていた。
「何年生?」
"What grade are you in?"
【ポイント】アメリカでは、"grade"を使う。
日本では、なぜか大人が小学生くらいの子供に歳を聞く場合、年齢を聞くより学年を聞くことが多いように思います。アメリカだと年齢を聞く人が多いと思います。
これは、日本社会が特に小学生の子供に対して、学校以外でも「学年」で対応することが多いからではないかと思います。アメリカでは、"grade"で対応するのは、あくまでも学校のシステムの中だけだと思います。
アメリカでは、"grade"を使いますが、イギリスでは"school year"を使います。
"What (school) year are you in?"のように、”in”がつきます。
それは、答え方をみるとわかります。
"I'm in third grade." ⇒ アメリカ
"I'm in third year." ⇒ イギリス
「5年生の先生」は、a fifth-grade teacher (米)のようになります。
「1年生の先生」は、a first-grade teacher ですが、文脈上「第一級の先生」ととらえられることはありません。
How to Become a First Grade Teacher というサイトより
"grade"は日本語でレベルを表す意味での「グレード」と同じ使い方もできます。
a particular level of quality that a product, material etc has
製品や、材料などが持っている質のあるレベルのこと (ロングマンより)
製品については、日本語表現でも「グレードが高い/低い」という表現を使いますが、そのまま、
"high grade"
"low grade"
を形容詞として名詞に付けることができます。
These are low grade products.
これらは品質のレベルが低い製品(低級品)だ。
のように。
さらに、課題やテストなどの「評価基準」に使われます。
a mark that a student is given for their work or for an examination
生徒に与えられる課題や試験の評価基準のこと (ロングマンより)
He got a grade A in maths.
彼は数学でAを取った。
ですが、"grade"を省略することが多いです。"an A"になります。
「3つAを取った」というときには、AにアポストロフィーSが付きます。
He got three A's.
のように。時々"Cs"、"Qs"のようにアポストロフィーが省略された形を見ることがありますが、特にAのように、アポストロフィーを付けずに書くと、"As/as"のように実際の単語のように見えてしまうこともあり、その間違いが考えられない場合に省略が可能だと思います。
今日のTRYはお休みです。
明日は、「それってあなたの感想ですよね。」です。"opinion"は使っていません。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。