らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1781. それって関係ないでしょ。

Scenario: 大企業の幹部が税金の滞納をしていたという問題で、本人が釈明の記者会見を開いていた。質問者が、高級車を所有していることに言及すると、こう言った。


「それって関係ないでしょ。」




"That's irrelevant."



【ポイント】議論やビジネスに便利な形容詞


今日のフレーズにある、"irrelevant"は、次のような意味です。(ロングマンより)


not useful or not relating to a particular situation, and therefore not important
役に立たない、または特定の状況に関係ない、したがって重要ではない



「関係ない」は、


"have nothing to do with ~"


がよく使われますし、それでも問題はないのですが、"irrelevant"を知っていれば、この一語で済むので便利です。ただ、議論やビジネス向きの言葉です。


[iréləvənt]、で、「イラヴァント」と発音します。(ちょっと発音しにくいですね。)


反対語の、"relevant"は、「関係がある」という意味の形容詞です。


"relevant"
directly relating to the subject or problem being discussed or considered
議論または検討されている主題または問題に直接関係するもの



「~と関係している/関係していない」という場合は、


"be relevant/irrelevant to ~"にします。


でも、特に"irrelevant"の場合は相手が言ったことに対して、


"That's irrelevant!"


とひとこと言えば、「何関係ないこと言ってんだ!」といったいら立ちの感情を表すこともできます。



単語の頭に付いている、"ir"は続く単語の意味の反対語をつくる、接頭辞です。


irregular    不規則な
irresponsible  無責任な


がよく使われます。
日本語は反対を表す場合に、「不」や「無」が使われれますが、二つを使い分けるのは大変ですね。(´;ω;`)


"irrelevant"と"relevant"を使った例をロングマンから挙げておきます。


You’re focusing too much on irrelevant details.
あなたは無関係な細部に集中しすぎています。


His age is completely irrelevant if he can do the job.
彼がその仕事をできるのであれば、年齢は全く関係ありません


They continued to annoy him with questions on totally irrelevant subjects.
彼らは全く関係のない議題についての質問で彼を困らせ続けました。


Her comments seemed irrelevant to the real issue.
彼女のコメントは現実の問題とは無関係のようです。


We can't make a decision until we have all the relevant information.
すべての関連情報を得るまでは、決断を下すことはできません。


I don't think your arguments are relevant to this discussion.
あなたたちの口論はこの議論に関係ないと思います。


Students have to understand how school is relevant to their lives.
生徒たちは学校が自分たちの生活にどのように関連しているかを理解しなければなりません。


議論やビジネスに関した状況を想定して、"irrelevant"や"relevant"を使った会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「起こしちゃったかな?」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。