らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1827. 話を合わせてくれ。

Scenario: 数人の議員の裏金問題が大きく動いている。事務所に捜索が入り、数人の関係者と思われる人が事情聴取されている。自分もいずれ何か聞かれると思って、部下にこのように言っておいた。


「話を合わせてくれ。」


(刑事ドラマによく出てくる、取調べ室" interrogation room"は、怖い雰囲気がありますね。大きな鏡は外から中が見えるようになっています。)



"Back me up on this."



【ポイント】日本語のニュアンスを読む。


日本語は、細かいニュアンスの表現がたくさんあります。それを英語で表現するのはとても大変です。文化や慣習が違うと表現しきれないものがたくさんあるからです。


そんなときは、なるべく近い表現をするしかありません。


今日の「話を合わせる」も、"talk together"では、全く意味をなしません。


こちら1809でご紹介した、"join"も、「~を合わせる」という表現になることはありますが、今日のシチュエーションでは使えませんね。




こちら925でご紹介した、"get ~ covered"ならいけるかな、と思いましたが、少しニュアンスが違います。



"If the car talk gets a little detailed, I get you covered."の場合の、"get you covered"は、「保険」のことでよく使われる表現です。この文は、その応用として、いわゆる「困っているときに助けるよ」というニュアンスで使っています。


「話を合わせる」からくる、「(嘘のことであっても)その人が言ったことに矛盾のないように話す」といった感じはありません。


「話を合わせる」とニュアンスが近い表現をいくつか考えてみました。




① "back up"を使う。


いわゆる、「支える」ニュアンスです。


ロングマンで定義を確認します。


to say or show that what someone is saying is true
誰かが言っていることが正しいと言ったり示したりすること

to provide support or help for someone or something

人あるいはものに対して支持や助けを提供すること



使い方 (ロングマンを参照しています。)


She would back me up if she were here.
彼女がここにいてくれれば、私が正しいと言ってくれるだろう。


There’s no evidence to back up his accusations.
彼の告発を裏付ける証拠は何もありません。




⓶ "talk/speak +for me"を使う。


「私に変わって話す」
「私に味方して言う」


"for me"をつけるだけですが、自分に不利なことは言わないというニュアンスは出ると思います。




⓷ "Be with me on this." を使う。


"Are you with me?"(私の話についてきてる?)の形を使ってみました。


"on this"は、「この件については」といった感じです。


「自分と同じ立場にいてくれ。」といった感じで使えます。




④ "set/put somebody straight"を使う。


目的語に人を持ってくるところがポイントです。


ロングマンで意味を確認します。


"set/put somebody straight"
to make someone understand the true facts about a situation

ある状況について人に事実であることを理解させること


使い方

Tell him to ask her – she’ll
put him straight.

彼に彼女に聞けって言って。彼女が納得させてくれるから。


同じような表現に、"get something straight"があります。こちらは目的語が人以外で、次のような意味になります。口語です。(ロングマンより)


"get something straight"
to understand the facts of a situation and be able to tell them correctly

ある状況の事実を理解し、それを正しく説明できること

I wanted to get the facts straight.

事実をはっきりさせたかったんです。


Let me get this straight – Tom sold the car and gave you the money?
このことについて事実を確認させてください。トムが車を売って、あなたにお金を渡したのですか?



どの表現が使えるか、使えないかは、その場の状況によりますね。



「話を合わせる」という表現について、今日挙げた以外に「これはどうだろう?」と思う表現を思いついたら教えて下さい。また、「口裏を合わせる」との間にニュアンスの違いがあれば、それはどのような表現になるでしょう?


明日は、「足腰を鍛えなくちゃ。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。