229. やってくれると思ってたよ。
Scenario : オートバイでツーリング中、停止したときバランスを崩してバイクを倒してしまった。なんとか起こすことはできたものの、エンジンがかからなくなってしまった。仲間の一人が見てくれて、自分の工具で直してくれた。本当に助かった。
「お前ならやってくれると思ったよ!」
"I knew you had it in you."
【ポイント】"it"は、すでに出てきた内容を指す代名詞としての用法ばかりではない。
この表現は、「あなたの中にそれを持ってると知っていた。」と言っているわけですから、「才能がある」とか「素質がある」、「そのような面がある」といった意味になります。
"I knew"を"I didn't know"に代えると、
「お前にそんなことができるとは知らなかったよ。」となります。
また、この用法は、「形式主語」や「形式目的語」とよばれるものです。どちらも「それ」と訳しません。とりあえず"it"で言っておいて、後で不定詞でその内容を示します。"it"が主語の位置に来たり、目的語の位置にあったりします。
It is important to study English. (形式主語)
英語を勉強することは大切なことです。
I found it hard to read English books. (形式目的語)
英語の本を読むのは難しいと分かった。
今日の表現では、"it"の内容がその場の状況で分かりきっているので、to-不定詞で説明することを省いているのです。
"it"の内容を付け加える場合は次のようになります。
I knew she had it in her to win the gold medal.
彼女なら金メダルとれると思ってたよ。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。