らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

278. 助手席に乗っていい?

Scenario :  友人が新車を購入した。仲間を誘って初ドライブに行くというので、私も加えてもらった。いざ出発!助手席に乗りたかったので、こう言った。


「助手席に乗っていい?」



"Can I sit up front?"


【ポイント】「助手席」は、「助手が乗る席」ではない。


いつから「助手席」という言い方ができたのか分かりませんが、確かに運転中の人は、運転に集中しなくてはならないので、何か頼み事をしたいときは、横に座っている人に頼みます。ですから助手のような気分になるのでしょうが、英語ではそのまま、「前に乗る」です。
”the passenger seat" でもいいです。冠詞は"the"です。運転席の隣に特定されるからだと思います。日本語の辞書では、"the passenger's seat"と出ていますが、英語の辞書では、すべて"the passenger seat"でした。


"sit up front" の他に、"sit in (the) front"でもいいです。ただし、「前に乗る」という表現なので、ドライバーの横ばかりでなく、ドライバーの席も含みます。しかし、大抵運転する人は決まっているでしょうから、日本語表現での「助手席」になります。(車の場合です。)
「後部座席にのる」は、"sit in(the) back seat", "take a back seat"です。"sit up back"はありません。。。


Englishラボのらぼでした。