331. プレッシャーをバネに頑張る。
Scenario : テレビでよく野球や相撲を見るのだが、力士や選手は優勝したり試合に勝ったりする喜びと同時に、次回に対する大きな期待をかけられる。特に横綱になった力士は、トップに立っている立場として、大きなプレッシャーを受けているだろう。
解説者は、次のように言っていた。
「彼はプレッシャーをバネにして頑張るタイプですからね。」
”He thrives on pressure.”
【ポイント】文字を置き換えるのではなく、意味を考える。
「バネ」って?「バネにして」って「バネを使って?」と考えていくと、何を言いたいのかが伝わらなくなってしまいます。
「プレッシャーの上に立って」と表現すればいいわけです。
"thrive"は、
"to become very successful or very strong and healthy" (ロングマンより)
成功する、とても強くなる、また健康になる
という意味ですから、"on pressure" ととても相性がいい単語です。
「競争して伸びるタイプ」だと、
"thrive on competition”
になります。
他にも、"thrive on ~"のところに色々持ってきて作れます。"thrive on"の後には、普通なら避けたいシチュエーションをもってくるのが自然です。
「褒められて伸びるタイプ」も"thrive on praise"と言えますが、元来あった言い方ではないかもしれません。。。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。