342. ささやかな送別会しようよ。
Scenario: 同僚が海外転勤になった。今月末に現地に向かうときいたので、他の同僚にこういった。
「ささやかな送別会をやろうよ。」
"I thought we'd throw a little going-away party for him."
【ポイント1】「~会」のバリエーションを覚えよう。
一般的な「送別会」は、「転勤」、「引っ越し」、「退職」などに広く使う日本語表現ですね。
a/the going-away party
a/the goodbye party
a/the farewell party
「トムの」は、「トムのための」という意味なら、後に"for Tom"を使うか、"going"の前に、"Tom's"と入れるといいです。この所有格は、いわゆる「所有」ではなく、"going"という「動名詞の意味上の主語」("go"の行為の主体)です。
今日の画像の中では、
ELIZABETH's GOING AWAY PARTY
になっています。
ついでながら・・・
画像の下に
ELIZABETH'S PLACE
とあるのは、
「エリザベスの自宅で」ということです。一戸建てなら"place"の代わりに"house"を使えばいいです。
その他「~会」には次のような表現が一般的です。
「忘年会」
an/the end-of-year party
a/the year-end party
「新年会」
a/the New Year('s) party.
ここでの所有格は、Today's paper(今日の新聞)やToday's Japan(現在の日本)と同じ感覚の無生物につける所有格です。
【ポイント2】「開く」は"open"だけではない。
「パーティを開く」の「開く」には、よく"throw"が使われます。"have"もOKですが、
"do"は、誤用とされています。しかし、これから一般的に使われるようになるかもしれません。。。"make"は誤用です。
「開く」のあらたまった言い方として、日本語で「開催する」がありますが、この感じを伝えるなら、"hold"がいいです。よく、何かの大会や大きなイベントなどで使われます。
「主催する」は、"host"がいいです。
そのほか、"organize"なども使われます。
またまたついでながら・・・
招待状の最後によく、"rsvp"がありますが、これは、"repondez s'il vous plait"というフランス語の略で「お返事を下さい」の意味です。このあとに"to~"(~まで)をつけて使います。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。