らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

345. 黒の4ドアセダンだ。

Scenario : あおり運転の結果起こった事故は恐怖だ。ドライブレコーダーの映像で、あおった車の様子がテレビで報道されていた。現在捜査中で、その車は・・・。


黒の4ドアセダンだった。



(It's) a black (four-door) sedan.



【ポイント1】車種?車名?日本語でも混乱する車に関する英語。


今更ですが・・・、


日本語で「車種は何ですか?」と聞かれたら、どう答えますか?三井ダイレクト損保によると、車種とは、「構造・大きさ・機能等が同じもの・近いものを分類した、自動車全般に共通する呼称」だそうです。いわゆる、「普通乗用車」「小型貨物車」「軽四輪乗用車」等のこと。


車名は、「各メーカーが考案した独自の名称」のこと。


では、「セダン」「スポーツ」「ステーションワゴン」等は何なのかというと、「ボディタイプ」だそうです。


ですから、英語の日常会話では、「車種は何ですか?」と聞くことはまずないでしょう。「聞きたい答えは、「セダン」とか「ワゴン」とかでしょうから。「ボディタイプは何ですか?」が正しい日本語になるでしょうが、英語では、「何乗ってるんですか?」つまり、


"What (kind of car) do you drive?" でいけます。
答えとしては、アメリカでは、大抵社名で、"Toyota."とか"Nissan"で済ませていると思います。
正式には、"I drive a Toyota."と冠詞をつけます。


日本では、「リーフ」など、可愛い名前がついていますから、そちらを言うことが多いですね。でも、英語で"Leaf."と答えると「?」となると思います。結局知名度の問題でしょう。「ミラトコット」はもっと「?」。


街で見かけたカッコイイ車を見つけて、「この車、何(ていう名前)」?なら、ただ
"What's this car?"で大丈夫。この場合も、"Volvo"とかBMW”が答えになります。


日本語の「ベンツ」は、正式には、,"Mercedes-Benz"で、英語では、前のほうの"Mercedes(メルセデス)"を使います。


【ポイント2】車のボディタイプを英語で言えるようにしよう。


乗用車 → a (passenger) car 


セダン → a sedan (米) (4人乗り、4枚ドア)


クーペ → a coupe   2人もしくは4人乗り。2ドア。


市内を走っているタクシー → a town car


RV → a recreational vehicle


オープンカー → a convertible


キャンピングカー  → a camper


軽自動車 → a kei car  (a kei)  日本にある軽自動車がアメリカでは普及していないので、そのまま、「ケイ」で通じます。


スポーツカー → a sports car (車高が低くて速い。屋根がないものもある。)


バン → a van (品物の運搬が目的。荷物を載せるところには窓がないのが普通。)


ミニバン → a minivan  (人が6人~8人の座席がついている大きな車)



ワゴン → a station wagon  (米) (後ろに余分の座席スペースがついていて、乗り降りするドアがついている大きな車)「ワンボックスカー」は英語ではありません。


ハッチバック → 後部に跳ね上げ式ドアもしくはウィンドウがついている車。


Englishラボのらぼでした。