524. 俺に生意気な口きくな。
Scenario : 新入社員として入社して3か月。会社にも慣れてきた。コロナ感染の影響でしばらく在宅勤務となってしまい、課の中では、解雇の不安と会社の未来に疑問を持っているは人が多い。今日上司にこれからの会社の方向性のことで意見を言うとこう言われた。
「俺に生意気な口きくな。」
"Don't smart off to me."
【ポイント1】"smart"の意味。「頭がいい」はアメリカ英語。
"smart"が、「頭がいい」、「賢い」という意味だというのは、アメリカ英語です。
イギリス英語では、「カッコいい」とか「おしゃれ」という意味です。
戦後の英語教育は、イギリス英語を導入していたので、年代によって学校で習った内容が違うということがあります。
ちなみに「スマートフォン」の"smart"は次のような意味です。(ロングマンの定義より)
technology smart machines, weapons, materials etc are controlled by computers and are designed to react in a suitable way depending on the situation
コンピュータで制御されていて、状況によって、思う通りの動きをするように設定されているテクノロジーのこと。機械(機器)や武器、器具について使う。
"smart phone"の他に、"smart bomb"や"smart weapons"というように使われています。
【ポイント2】"smart"には動詞がある。
"smart"の動詞としての意味は、ロングマンによると次のようなものです。
to be upset because someone has hurt your feelings or offended you
感情を傷つけたり、侮辱したりされて気分を悪くすること。
例
彼女は侮辱されてまだ怒っていた。
今日のフレーズの"smart off"の定義は次のようになっています。
American English informal to make funny rude remarks
非公式なアメリカ英語 おかしく、失礼な意見を言うこと
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。