525. 中途半端で止められない。
Scenario : 夏が近づいて、庭の花々も元気だ。同時に草もどんどん伸びるので、今日は朝から草取りだ。やりだすと、あっちもこっちも気になってなかなか終わらない。夫が「もうきょうはその辺でいいんじゃない?」というのだが、やりかけたら最後までやってしまいたい。
「やっちゃわないと嫌なの。」
"There's no doing this halfway."
【ポイント】動詞だけど名詞として扱うのが動名詞。
動名詞は、英語では、"gerund"(ジェランド)とか、"verbal noun"(バーバルナウン)とか言います。
文の中の動詞は、接続詞でつながない限り、一つだけです。ところが、日本語で考えると、
「この記事読んだの、覚えてるよ。」と言ったように、動詞が2つあるように思えるものがあります。
「この記事、読みました。」+「それ覚えてます。」とすると、2つの文を接続詞でつなぐことになります。
I read this article. +(and) I remember that.
主語が同じ場合、これを合体して、
I remember reading this article. にすることができます。
「この記事を読んだことを覚えている。」となって、
「読んだ」が「読んだこと」になります。「こと」を付けることで、動詞の「読む」が名詞化したのです。
I like walking. と、I like coffee. を見ると、"walking"(歩くこと)は、"coffee"と同じ位置に来ていますね。これは"walk"という動詞が名詞化して、動名詞になっているからです。
このパターンは、前置詞の後でよく起こります。前置詞の後は必ず名詞なので、
I'm looking forward to seeing you. (お会いできるの/ことを楽しみにしています。)
の"to"は、「~に向かって」という前置詞なので、"seeing"という動名詞にします。
× I'm looking forward to see you.
○ I'm good at cooking.
× I'm good at cook.
○ Thank you for coming.
× Thank you for come.
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。