544. ドアの取っ手が取れちゃった。
Scenario: 祖母の家に行ったときのこと。みんなで集まって食事の用意をしていた。ビールを冷やしておきたいので、倉庫から持ってくることにした。ところが家が古いためか、ドアがガタガタでなかなか開かない。思い切って力を入れて引いたら、開いたけど・・・。
「ドアの取っ手がとれちゃった。」
"I broke the handle off the door."
【ポイント】「壊れた」のか、「壊したのか」がわかる、自動詞、他動詞の違い。
"break"という動詞は、
人を主語にして、「~が壊した」ともいえるし、
物を主語にして、「~が壊れた」と言うこともできます。
〇 He broke the door. (彼がそのドアを壊した。)
〇 The door broke. (そのドアが壊れた。)
「物」を主語にして受動態にして、状態を表すこともできます。
〇 The door is broken. (そのドアは壊れている。)
"break off"は句動詞で、セットで一つの動詞の意味をなします。「中止する」、「関係を切る」といった意味の他に、何かが「取れる」という意味があります。
ロングマンに次のように定義されています。
"break off"
if something breaks off, or if you break it off, it comes loose and is no longer attached to something else
何かが"break off"する、もしくは何かを"break off"するというのは、何かが緩んで、もはやくっついていないということである
つまり、
何かが"break off"する → はずれる (自動詞)
何かを"break off"する → (取って)はずす (他動詞)
どちらの言い方も可能です。
例
One of the car’s side mirrors had broken off.
車のサイドミラーのひとつが取れていた。
He broke off a piece of bread.
彼はパンをちぎった。
"break off"は、目的語が短いなら、今日のフレーズにあるように、"break"と"off"の間に挟むことができます。また、"off"の後ろに"the door"がくることで、「ドアから」という情報を付け加えることができます。
I broke the handle off of the door. と、"off of"にして、"from"の意味を表すこともできますが、最近では"off of"の"of"がよく省略されています。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。