561. 目を通していただけますか?
Scenario: 明日の会議に出す資料ができたので、早速ボスのところに持って行き、最終的に確認してもらおうと思ってこういった。
「目を通していただけますでしょうか?」
"Could you give it a once-over?"
【ポイント】ビジネスシーンに便利ないい方。
"a once-over"は、「(最終確認で)ざっと目を通すこと」、「さっさと済ます仕事」という意味を持っている名詞です。
”give something/someone a once-over"という言い方で使います。
2つの意味があります。(定義はロングマンからです。)
a) to look at someone or something quickly to check what they are like
人やものをどんなもの(人)か、素早くチェックするために見ること
b) to clean or tidy something quickly
何かを素早くきれいにしたり、かたづけたりすること
この2つの定義に共通していることは、
・素早くやること
・大丈夫か確認すること
・詳しくやらない
・おおざっぱにやる
ということです。これらの条件に合うシチュエーションはビジネスシーンによくありそうですね。ロングマンから例文を拾って見ます。
The guard gave them a dubious once-over.
そのガードマンは彼らを疑って、もう一度ざっと調べた。
I was waiting patiently while he was giving me the once-over.
彼が私のことをざっとチェックしている間、私は辛抱強く待っていた。
Do you mind giving the carpet a once-over with the vacuum cleaner?
そのカーペットにざっと掃除機かけてくれない?
Do you mind giving it the final once-over?
最終確認してもらっていいですか?
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。