60. 彼ってステキな人よね。
Scenario:
今月から、若い男性が一人採用になって我が社に来た。女性社員は、何気ない振りしてるけど、興味津々。初日の挨拶が済んだあと、一人の同僚が嬉しそうにしているので、こう言った。
「彼ってステキよね。」
"He's pretty easy on the eyes."
【ポイント】
"easy"は、「易しい」の他に「優しい」もあります。
英語と日本語を比べるとき、意味で考えるより、漢字から想像するイメージでとらえるとうまくいく場合があります。例えば「つくる」が、「作」なら"make"、「創」なら"create"、「造」なら"build" といった具合です。
日本語にも、「目に優しい」という表現がありますね。このニュアンスが、"easy on the eye"と同じです。人に使うと、「見た感じが上品で美しい。」といった感じです。単に"cool"とか、"hot"、"pretty"、や"good-looking"にはない魅力を感じることができます。
辞書には、"easy on the eye"で載っていますが、会話では"the"をその状況に合わせて所有格にしたり、"eye"を複数で使ったりしているようです。"easy on the ear"もあります。でも、「耳に優しい」が日本語で、音楽以外に使わない、特に人には使わないと同様に、英語でも、ほとんどが音楽の種類を主語にしているようです。「彼、耳に優しいわよ。」ってヘンですよね。(^_^)
Situationにあるように、初日に見ただけでは、性格までは分りません。まずは気に入った、ということです。"like"は相手を知ってからでないと使わない言葉ですから、likeやloveを使う段階じゃないときに、「彼っていい感じ」「彼、ステキ」のときに、He is easy on your/my eyes.を使えばいいです。
"He is my type."なら、「彼、タイプだわ。」です。
らぼ
Englishラボのアソシエイツになりませんか?
英語にまつわる色々なことを研究してます。
MisTy's English ラボ |Englishラボと仲間達 |オンライン英語研究会|参加費無料
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。