71. こんなに大変だなんて思わなかったよ。
Scenario:
定年を迎え、田舎暮らしに憧れて、田舎の一軒家を購入した。畑も広くて色々な野菜や花を育てよう。長年サラリーマンとして忙しく働いてきたので、田舎でののんびりした生活を夢見ていた。ところが、実際畑仕事をしてみると、結構大変だ。折角収穫間近で楽しみにしていた作物は、イノシシに荒らされるし、放っておくと草がすぐに畑を覆う。今日なんか寝ようと思って布団をめくると、カメムシが3匹もいたよよ。(T-T)
「こんなに大変だなんて思わなかったよ。。。」
兵庫県、香美町の「道の駅あゆの里矢田川」のポスターより
"I never knew anything could be this hard."
【ポイント1】"I never knew"は驚きを表す。
「知らなかった」は普通は、"I didn't know"でいいのですが、"I never knew"にすると、意外や驚きを表すことができます。口語的な言い方です。
"I knew it!"が「やっぱりね!」という意味になるのは、「知ってたよ」「そうだと思ったよ!」といった気持ちから来た表現です。
ロングマンの例文より。
I never knew you played the guitar! へぇ!お前ギター弾くんだ-!知らなかったぁ!
"I have never known"も同じ意味ですが、アメリカ英語では"I never knew"の方がよく使われるようです。
【ポイント2】
"this"が、「こんなに」という副詞で使われることがある。
日本語でも「こんなにたくさん」とか「これほど多くの」といったような強調した使い方いいかたがありますね。同じ感じです。
I’ve never seen this much money before.
こんなにたくさんのお金は今まで見たことがない。
Englishラボのらぼでした。
Englishラボのアソシエイトになってね!
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。