804.要は値段だよ。
Scenario: 結婚して10年、アパートに住んでいたのだが、郊外に一軒家を購入することにした。週末に不動産屋をまわっているのだが、中古でも思ったより値段が高く、なかなか決まらない。何件か気に入った物件はあるのだが・・・。
「要は値段だよ。」
"It's all about the price. ."
【ポイント】"all"を副詞で使う。
"all"は、副詞の用法があります。その場合、"completly"(全く)という意味を表し、"all" の後に「形容詞」や「副詞」、「前置詞」がきます。ロングマンの例を見ます。
You shouldn’t be sitting here by yourself, all alone.
たった一人でそこに座ってちゃいけないわ。
There is a strange woman, dressed all in black.
全身黒ずくめのドレスを着た知らない女性がいる。
If people want more freedom of choice, then I’m all for it (=I strongly support it).
人々がもっと選択の自由が欲しいというなら、私は全面的に支持するよ。
‘It was a dreadful experience.’ ‘Never mind, it’s all over (=completely finished) now.’
「恐ろしい経験だったわ。」
「心配しないで。今となっては全て終わったことよ。」
I went off on holiday and forgot all about it.
私は休日に出かけて、そのことを全て忘れていた。
"all about ~" は、「~についてのことすべて」という意味の他に、次のような使い方で、違った日本語表現になることがあります。
”what ~ is all about" → 「~が一体何のこと(について)なのか」
また、
「it’s all about ~」→ 「~が特に重要だ」
例
I don't see what the big fuss is all about.
私は一体何について大騒ぎしているのか分からない。
It’s all about money, and who’s got the most.
お金が問題なんだよ、そして誰が一番たくさんもらうかってことがね
今日の画像の中の英語表現では、"all"の前に、"not"があるので、「部分否定」=「全く~というわけではない」という意味になります。
It's not all about the price tag!
付いている値段がすべてだということはないんだよ。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。