らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

820. 退院の手続きしてくるね。

Scenario: 母が転んで右足を骨折し入院していたが、今日退院できることになり、朝から病院に来ている。午前中に帰れるということなので、さっそくこう言った。



「退院の手続きしてくるからね。」



"I'll sign the discharge papers."


【ポイント】"paper"が複数形で使われる場合。


「紙」(paper)は、数えられない名詞(不可算名詞)です。カットの仕方でいくらでも数が増えてしまう物質だからです。「一枚の紙」は、"a piece of paper"と言います。


「紙に書いて。」
× Write on a paper.
〇 Write on a piece of paper.


です。


その"paper"が複数になる場合をまとめました (ロングマンを参照しています。)


① 仕事や会議で使う資料

I left some important papers in my briefcase.
カバンの中に大切な資料を忘れた。


② パスポートやIDなど公式な書類

We had to show our papers at the security desk.
セキュリティーデスクで私たちの書類を提示しなければならなかった。



③ 研究や学術的な内容についてまとめたもの(論文)

He gave a paper on recent developments in his field.
彼は自分の専門分野の最近の論文を渡した。


④ (米語)学校の勉強として書くもの


I have to write a paper on the Cuban Revolution.
キューバ革命について作文書かなきゃいけない。


⑤ 「届(け)」という表現になるもの(動詞は"sign"が用いられることが多いもの)


I signed the divorce papers.
離婚届にサインした。


I signed the discharge papers.
退院届にサインした。


同じ「届」ですが、"papers"ではないものもあります。
大抵一枚ですむものです。


「出生届」    a birth certificate
「婚姻届」 a marriage certificate
「死亡届」 a death certificate
「退職届」 a resignation letter



明日は「私、その紺色の持ってる。」です。


Englishラボのらぼでした。