828. 店の前はすごい人!
Scenario: 新しくパンケーキの店がオープンしたと聞いたので、早速いってみた。お店はすぐに見つかったのだが・・・。
「店の前はすごい人!」
"That's quite a crowd out front."
【ポイント1】"quite a+名詞"の使い方。
"crowd"は多くの人なのですが、何か目的があって群がっている人のことです。可算名詞なので、"a"を付けることができます。
「quite a +名詞」の用法は、ロングマンの説明では次のようになります。
used before a noun for emphasizing that something is unusual or interesting
何かが普通ではない状態、あるいは興味深いということを強調するために、名詞の前で使われる
例
The news came as quite a surprise.
そのニュースは大変な驚きで入ってきた。
It was quite a competition.
すごい競争だったよ。
【ポイント2】「店の前」は、「店の外」。
「店の前」を"out front"と表現するのは、特にアメリカ英語です。
主に2つの意味があります。(ロングマンより)
① in front of something, especially a building, where everyone can see you
何かの前。特に建物の前で、誰もが見えるところ
例
There’s a blue car out front.
前に青い車が止まってるよ。
② taking a leading position
先導的な位置にいること
例
As a civil rights leader, he was always out front.
人権問題のリーダーとして、彼はいつも先導的な立場にいた。
明日は、「股下を測らなくちゃ。」です。
「股下」の言い方が分かります。読んでね!
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。