855. 仲良く遊べるよね。
Scenario: 近所に越してきた家族に、息子と同じ年の男の子がいると分かった。そのお子さんが家の前で一人で遊んでいたので、息子を連れてきてこう言った。
「仲良く遊べるよね。」
"You can play nice."
【ポイント】動詞の後にあるのは、副詞?形容詞?
「安全運転でね。」は、
"Drive safe."?
"Drive safely."?
新型コロナウィルス拡大で、よく見るサインは、
"Stay safe."
です。
では、今日のフレーズで"Play nicely."というと、間違い?
文法的にはどちらも正しいです。
「副詞」は動詞の表す動作を修飾します。
「形容詞」は動詞の表す動作を行っているときの主語の状態を説明します。
"Drive safely."は、「運転を安全にしなさい。」 で、
"Drive safe."は、「運転するときは、安全な状態(気持ちや状態)で運転しなさい。」
と伝わるので、どちらもあり得ます。
Stay safe. → Stay and be safe.
Drive safe. → Drive and be safe.
Play nice. → Play and be nice.
と、間に"and be"を入れてみると感じがつかめるかもしれません。
"Play nicely." は、状況によっては、「うまくやりなさい。」という意味にもなり得ます。
"Play nice." は、「遊びなさい、仲良しのままでね。」と伝わります。それが日本語表現では、どちらも「仲良く遊びなさい。」となるのです。
He was sleeping tired. はどういう日本語になりますか?
↓
↓
↓
彼は疲れて寝ていた。
ですね。
こういう使い方、面白いですね。
"If you can't play nice, play hockey."
「なかよく遊べないんだったら、ホッケーしなさい。」
です。後ろの"play"の後に、サッカーやバスケットボールなど、力を合わせてするスポーツを持ってくるといいですね。
"play"で注意しなければならないのは、「遊ぶ」という意味で使えるのは、低学年の子供くらいまでです。ある程度大きくなると、「遊ぶ」は"play"を使うと子供っぽい響きがするので、"have a good time with ~"、または口語では、"hang out with ~”が使われます。"play with ~”は、大人が使うと、性的なニュアンスを含むので気をつけましょう。
明日は、「あれ以来ずっとギクシャクしてるんだ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。