862. もう少しだ。頑張れよ。
Scenario : 新型コロナウィルス感染で、自宅勤務が続いている。会議もネットでだ。最初は通勤しなくてもいいので、効率的だと思っていたのだが、今は早くもとのように出社して仕事がしたい。友人と電話をしたらこういって励ましてくれた。
「もう少しだ。頑張れよ。」
"It's almost over.. Hang in there."
【ポイント1】"hang"のニュアンスから生まれる表現。
"hang"は上を固定して、下はダラッとしているニュアンスです。
過去、過去分詞形は"hung"です。(他動詞、自動詞のどちらでも使えます。)
She hung the sheets on the washing line. シーツを洗濯ロープにかけた。
An old-fashioned lamp hung from the ceiling. 古いランプが天井から下がっていた。
Her long hair hung loose about her shoulders. 彼女の髪は無造作に肩のあたりにかかっ ていた。
The shirt hung down almost to his ankles. そのシャツは足首あたりまである。
I wanted to hang the picture in the hall. その写真をホールにかけたかった。
There was a family photograph hanging on the wall. 壁に家族写真がかかっている。
今日のフレーズは、その"hang"のイメージから、「困難な状況のもとで強い意志でしがみついている」イメージです。この"hang"は「大変だけど・・・」を付けられる時に使います。米語で使われます。
Don’t worry. Just hang in there. 心配しないで頑張って。
また、"hang"はアメリカ英語の口語では、次のような意味でよく用いられます。(定義はロングマンより。)
to spend time somewhere, relaxing and enjoying yourself
リラックスして楽しんで時を過ごすこと。
自動詞として使うので、「~と」をつけるときは、"with"を付けます。
We were just hanging with the dudes at Mike’s house.
マイクのウチで、男友達と楽しんでいた。
"hang out"として使うこともあります。
定義は次の通りです。非公式な言い方です。(ロングマンより)
to spend a lot of time in a particular place or with particular people
ある場所で、特定の人たちと長い時間過ごすこと
例
I don’t really know who she hangs out with.
彼女がだれとつるんでいるのか本当に知らないんだ。
Where do the youngsters hang out?
若い人たちはどこで遊んでいるの?
辞書で「遊ぶ」の英訳を探すと"play"と出てきますが、"play"は小さな子供にしか使いません。
日本語ではよく「遊ぶ」と表現されますが、"play"は小さな子供にしか使いません。
【ポイント2】「頑張れ」と励ますときは状況を考えて。
今日のフレーズの「頑張って。」は困難な状況にある人を励ますときの言い方です。
これから試験を受ける人には・・・ → Good luck! Good luck on your test!
試合など、「勝ち」に向かっている人には・・・ → Go for it!
「その調子だよ!」と励ます時には・・・・ → Keep going! Keep it up!
これから出番だ、という人に対しては・・・Break a leg!
そのほか、よく使われる表現に次のような者があります。
「ベストを尽くせ。」
Do your best.
「じゃあ、もっとやれ。」
Work harder. (I'm working hard.と言い訳する人に言うひと言。)
「あきらめるな!」
Keep trying!
Keep going!
Keep it up!
You can do it!
Be patient.
結構あるものです。。。
日本語なら、たいてい「頑張れ」だけで済むから楽ですね。( ´艸`)
明日は、 「抗うつ剤を処方されたんだ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。