らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

910. こっちは自分でできるよね。

Scenario: 薔薇を育てている。今年は剪定をしなくてはと思っているのだが、どの枝をどう切ったらいいのか分からない。そこでガーデニングの達人と言われている友人に教わることにした。一株やって見せてくれた後、もう一株見てこう言った。


「こっちは自分でできるよね。」



"You're on your own on this one." 



【ポイント】「一人で」に、"on your own"を使って見ましょう。


「一人で」というと、"by yourself"を思い浮かべると思いますが、"on your own"も使えます。 (所有格の部分は格によって変えます。)


どちらも同じです。
ロングマンでも次のように同じ2つの意味をのせています。"all"は強調です。



(all) by yourself


a) completely alone
全く一人で



Dave spent Christmas all by himself.
デイヴはたった一人でクリスマスを過ごした。


b) without help from anyone
誰かの助けなしで

You can’t move the furniture all by yourself.
君は一人だけではその家具を動かせないよ。




(all) on your own


a) alone
 一人で

I’ve been living on my own for four years now.
4年間一人暮らしをしている。

He didn’t want to be left on his own.

彼は一人で残されたくなかった。


b) without anyone’s help
 誰かの助けなしで

You can’t expect him to do it all on his own.
彼がそれを一人でやれると思っちゃいけない。


I can manage on my own, thanks.
ありがとう、一人でなんとかできるよ。


"by yourself"、"on your own"のどちらにも"alone"があります。
"alone"には、副詞と形容詞があります。


"by yourself"も、"on your own"も、補語で使われている例があり、形容詞的に使われていることが分かります。今日のフレーズも、"You are on your own ..."となっていますね。



Eric Carmen(エリック・カルメン)の"All by myself"は、
"Don't wanna be" のあとで"all by myself"を形容詞的に使って、「ひとりぼっちになりたくない」と言ったあと、
"Don't wanna live"のあとで、"all by myself"を本来の副詞で使って「一人で生きたくない」と言っていますよ。何回も繰り返しがあるから、頭に残ります。。。
これは、日本語に訳さない方がいいわね。。。


分かりやすい歌詞つきだから、聞いてみて。(途中のピアノの間奏はそれだけで一曲になってるほど長いけど、また"All by myself ~♬"に戻ります。。。)


この歌詞の文脈だったら、ずっと「ひとりぼっちは嫌だ~!」という気持ちが伝わってきますね。。。



エリック・カルメンEric Carmen/オール・バイ・マイセルフAll by Myself  (1975年) «lyrics»



次は、最近のヒット曲、カラム・スコットの"Dancing on my own"です。




Dancing On My Own - Calum Scott (Lyrics)


"I keep dancing on my own." というところは、様々な解釈で歌い手の気持ちを察することができます。あなたはどう解釈しますか?


明日は、「俺の出る幕じゃないな。」です。
読んでね。



Englishラボのらぼでした。