911. 俺の出る幕じゃないな。
Scenario: 料理の得意な妻に、今日はたくさんのお弁当をつくることになったから手伝ってと頼まれた。しかし、何かしようとすると色々と注意され、結局妻がやり直すことになってしまう。だから、ひと言こう言って引き下がった。
「俺の出る幕じゃないな。」
"You don't need me for this."
【ポイント】"need"の英語らしい使い方。
"need"は「~が必要だ」という意味ですが、場合によって様々な日本語で表されます。英語表現と日本語表現の違いで面白いものををいくつか書きます。
You may need professional help.
ちゃんとしたところで見てもらいなよ。
My son needs me at home.
息子がいるから行けないな-。
I need a drink.
一杯やりたいな。
I need some water.
ちょっと水飲ませてくれ。
I need your help.
ちょっと手伝って。
I think she might need a doctor.
彼女、医者に診せた方がいいよ。
You need some rest.
ちょっと休みなよ。
I need caffeine.
コーヒーのみてー。
I need alchohol.
飲まなきゃやってらんない。
Do we need any milk?
ミルク買う?あったっけ?
I think my car needs new tires.
そろそろタイヤ変えなくちゃ。
My hair needs washing.
髪洗わなくちゃ。
Don't forget, the plants need watering once a week.
週一回水やってね。
Do I have everything I need?
これで全部そろっる?
「~しなくちゃ」とか、「~しなきゃ」といった日本語になる場合が多いですね。
「~しなければならない」という日本語を思い浮かべると、"have to"を使いたくなるなりますが、日常生活では、意外と"have to"を使う場合が少なくて、"need"のほうがいい場合があります。
"have to"は、
● だれかに言われたから
● 義務として
● しかたなく
"need to"は
● 自分でそうしたほうがいいなと思う
という状況で使い分けたらいいです。
明日は、「遅いんだもん。あなたの分はないわよ。」とケーキをあげなかった時の言い方です。
English
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。