らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

920. 彼の仕事ぶりを認めてるのよ。

Scenario: 新型コロナの影響で、店の休業が相次ぐ中、一人の従業員が様々なアイデアで今までとは違った形で売り上げを伸ばしている。店のオーナーである私の友人は新しい店舗をオープンし、彼に任せることにした。


「彼女は彼の仕事ぶりを認めてるのよ。」




"She approves of his job performance."



【ポイント1】「パフォーマンス」の意味。


最近よく耳にする「パフォーマンス」という日本語ですが、本来の英語の意味に一致して使われているでしょうか?
ロングマンを参照して検証します。


① 「劇」や「音楽」に関して使う「パフォーマンス」は正しいか?


正しいです。日本語にすると、音楽では、「演奏」、劇では、「演技」という表現になります。共通の表現では「上演」があります。


「日常生活の中でただ人の目を引きつけるためのかっこつけの行為」という意味で使うのは、日本語での使い方です。"performance"の「演技」という訳が日常生活の行為にまで広がってしまったように思います。英語表現での"performance"の使い方を見ます。


Their performance of Mozart’s Concerto was dramatic.
彼らのモーツァルトのコンチェルトの演奏はドラマチックだった。


This evening’s performance will begin at 8.00 pm.
今夜の上演は午後8時からだ。


She gave the greatest performance of her career.
彼女は今までで最も素晴らしい演技をした。



② 「コスパがいい」の「コストパフォーマンス」の使い方は正しいか?


"cost-performance"という英語はありますが、「費用対性能比率」という意味の専門用語なので、それを日常生活の買い物についての会話で、"cost-performance is good"十いうような使い方はしません。


今日のフレーズの"performance"は次のような意味です。(ロングマンより)


how well or badly a person, company etc does a particular job or activity
特定の仕事や活動に対して人や会社などがどれほど良く(あるいは悪く)やっているかを言う時に使うう



I was impressed by the team’s performance.
そのチームのパフォーマンスに感動した。


The country’s economic performance so far this year has been good.
その国の経済活動は今年は今のところ順調だ。


Shareholders blamed him for the company’s poor performance.
株主たちはその会社のまずいやり方に対して彼を責めた。


her disappointing performance in the Olympics
オリンピックでの彼女の期待外れの活躍





【ポイント2】"approve of ~"と"approve ~"は、意味が違う。


他動詞の"approve"は、「~を承認する」。


to officially accept a plan, proposal etc
計画や提案などを正式に承認すること



The conference approved a proposal for a referendum.
議会が住民投票の提案を承認した。





自動詞の"approve"は、"approve of ~"の形で使う。


to think that someone or something is good, right, or suitable 
人やものが良い、正しい、あるいは適正であると考えること



Catherine’s parents now approve of her marriage.
キャサリンの両親は、今では彼女の結婚を認めている。


I don’t approve of cosmetic surgery.
私は整形手術を(正しいことだと)認めない。



明日は、「その新聞の国際面を広げてください。」です。
読んでね。



Englishラボのらぼでした。