939. 想像以上だと思うよ。
Scenario: オリンピックも後半にさしかかり、先日は体操女子の団体戦が終わった。金メダル候補のシモーン・バイルス選手が、途中で棄権するという波乱があり、話題の床での離れ業を見ることができなかった。アメリカに住んでいる友人に「彼女、すごいらしいね。」というとこう言った。
「そう、すごいなんてもんじゃないのよ。」
"Oh, Yeah...You have no idea."
【ポイント1】主語が変わるだけで、全く違う意味になる表現。
"I have no idea."は、「全然分からない。」という意味でよく使いますね。
今日のフレーズの"You have no idea."は、主語が変わるだけなのに、次のようなときによく使われる英語表現です。口語です。
when you are telling someone that something is extremely good, bad etc
何かが極端に良い場合や悪い場合などに言う
相手の言葉や態度に対して使われるので、日本語表現は良い場合、悪い場合によって全く違うものになります。日本語でも、「すごいね。」という場合がありますが、今日の表現は、
「あなたの考えが及ばないくらい」というニュアンスがあります。
ですから、
「想像以上だと思うよ。」
「信じられないだろうけれどね。」
という表現も考えられます。
【ポイント2】"Oh, yeah."は、イントネーションだけで意味が伝わる。
今日のフレーズの、"Oh, yeah."は、
「そうなのよ!」
といった感じですね。
特に決まった日本語表現がなく、その状況に合わせた情緒的な表現のひとつです。イントネーションや、表情と合わせて次のような感じ使ってください。
「そうなの?」
「あ、そうだったね。」
「そうそう。」
「はいはい。」
「あ、うん。。。」
「もちろん。」
「いいよ。」
「そうなんだー。」
「あ、そっか。」
「ああ、あれね。」
「へえ?」
などなど。。。
明日は、「ワクチン完了。」です。"finish"は使いません。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。