951. 安心していいよ。
Scenario: どこからか猫の鳴き声がすると思ったら、公園の木の上で降りられなくなっている猫を見つけた。何かに追われて木に上ったものの下りられなくなっているようだ。近所の方に話すと、ハシゴをかけて木に登り、猫を救出。その人はしばらくその猫をあずかってくれるという。良かった-。
「これでもう安心していいよ。」
"You're in safe hands now."
【ポイント】"safe"と"good"は同じ意味で扱われれることがある。
今日のフレーズは、文字通り安心の手の中にいるということです。
ロングマンの定義です。
"in safe hands"
to be with someone who will look after you very well
よく面倒を見てくれる人と一緒にいること
例
Everyone wants to feel that their children are in safe hands.
だれも自分の子供を安心できる人に預けたいと思っている。
ケンブリッジには、
"in good hands" という表現でほとんど同じ定義のものがあります。
"in good hands"
managed or cared for with great attention.
十分注意を払って取り扱かわれたり世話をされたりしている状態
例
You’ll be in good hands with her – she’s a terrific lawyer.
彼女に任せていれば安心だよ。有能な弁護士だからね。
またニューヨーク州の新しい知事になる人について書かれていた記事の中で、次のような箇所がありました。
"....our state is in good hands.."
"...we could not be in better hands. "
新しい州知事が安心して政治を任せられる人だという内容です。こちらの記事の中です。
5 Things To Know About Kathy Hochul, New York's New Governor | Massapequa, NY Patch
この記事の内容からすれば、やはり、"good"と"safe"はニュアンスで別に扱った方がいいかなと思います。
"good"を使ったものからは、「有能な人、信頼できる人、善意を示してくれている人がいる」といったニュアンスを感じますし、"safe"を使ったものからは、「危険な状態がない」ニュアンスを感じます。
結局、ロングマンとマクミランには"in good hands"の掲載がなかったので、今日のフレーズはあえて、"safe"のほうを使ったものにしました。
面白いことに、ロングマンには、"a good/safe bet"という表現の定義があります。
"a good/safe bet"
an action or situation that is likely to be successful or does not involve much risk
うまくいきそうである、あるいは大きなリスクにはならない行為や状況
例
If you’re looking for long-term growth, the government’s own saving certificates are a pretty good bet.
長期的な成長をお望みならなら、政府発行の国債がすごくいいです。
これは、"good"と"safe"のどちらでも同じ意味だという扱いですね。( ´艸`)
明日は、「出るときドア閉めてくれる?」です。"if"や"when"は使わないで表現します。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。