1014. この部屋朝日がはいるのよ。
Scenario: 初めて一人暮らしをすることになり、アパートを探していた。やっと気に入った物件を見つけることができ、いよいよ今日が引っ越しだ。友人がこの物件に決めた理由を聞いたので、寝室にする部屋に案内してこう答えた。
「この部屋、朝日が入るのよ。」
"This room gets the morning light."
【ポイント】日本語の助詞は忘れよう。
日本語を英語にしようとするときに、名詞や動詞は暗記すれば置き換えることができますが、助詞はそのまま置き換えることができません。
例えば「『は』や『が』は主語につきます」と言ってしまうと、
「コーヒーが好きです。」の「コーヒー」が主語になってしまいます。目的語には「を」がつきますと言ってしまうと、「私はコーヒーを好きです」という日本語になってしまいます。
「の」は所有を表しますと言ってしまうと、「庭の花」は、「庭が所有している花」になってしまいます。
日本語学の三上章氏の著書に『象は鼻が長い』という本があります。
- 象は鼻が長い ―日本文法入門 (三上章著作集)
- くろしお出版
- 本
「象は鼻が長い」で、何を主語にしよう?「象」?「鼻」?と考えるより、
自分が伝えたい事は、
「象は長い鼻を持っている」とか、「象の鼻は長いのだ」ということなのだと考えるといいです。
そうすると、
Elefants have a long nose.
という英語ができあがります。
今日のフレーズ「この部屋、朝日が入るの。」で、伝えたい内容は、「この部屋は(いつも)朝日を受ける」ということを伝えたいのですね。話の中心が「部屋のこと」なので、部屋を主語にして、
This room gets the sun light.
とするのが的確な表現です。
ここで問題です!
「この花は水やりの必要がありません。」を英語で表現して見ましょう。
考えたらコメント欄に書いて送ってね。
明日は、「ミッキーマウスのモノマネしてた。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。