らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1040. 話してあげるけど、ひとつ条件があるの。

Scenario: 週刊誌の記者は常にスクープを狙っている。アイドルに関する情報だと特に大変なお金になる。一人のアイドルが結婚するのではないかといううわさがあり、そのことについて一本の電話がはいり、電話の相手がこう言った。


「話しますが、ひとつ条件があります。」



"I'll tell you on one condition."



【ポイント】「コンディション」のもつ意味。


日本語でも、よく「コンディション」という表現を使うと思います。
そのときは大抵「状態」という意味で使っています。
「コンディショナー」となると、髪を洗うときにシャンプーの後に使うものですね。
そもそも、"condition"のもつ意味は何でしょう?マクミランを参照してまとめました。


① 身体や物質の状態


The house is in (a) good /excellent condition.
その家の状態は良い/非常に良い


He was in (a) serious/critical/stable condition.
彼はかなり悪い/危機的な/安定している状態だった。


your physical/mental condition
あなたの身体の/精神的な状態


She has a serious heart condition.
彼女の心臓の状態はかなり悪い



② 「条件」という意味で使う。


Investment is a necessary condition of/for economic growth.
投資は経済成長の必要条件だ。


on one condition     ひとつの条件で


on no condition    (どんな条件でも)絶対だめ



③ 生活や仕事の状態をいうときは複数で用いる。


We improved living/working conditions for the working classes.
我々は労働者階級の生活状態/労働条件を改善した。



④ 天気の状態をいうときは複数で用いる。


In cold conditions you’ll need a sleeping bag with a hood.
寒いときはフード付きの寝袋が必要になります。


weather conditions   天気の状態



"conditioner"(コンディショナー)は洗髪のときに使う液体のことをいう時だけに使う、特別な言い方です。


明日は、「良くなきゃ承知しないからな。」です。
読んでね。