1085. 嫌なヤツがずっとつきまとってるのよ。
Scenario: 友人に誘われて合コンに行ったのだが、みんなダメ。早く帰りたいと思って居るのに、しつこく話しかけてくる人がいて困った。友人にこっそりこう言って助けを求めた。
「あの嫌なヤツ、ずっと言い寄ってくるのよ。」
"The creep wouldn't stop hitting on me."
【ポイント1】「クリープ」は、コーヒーミルクではない。
日本のスーパーのコーヒーコーナーで売っている「クリープ」は、"creap"と書いてありますね。今日のフレーズは、"creep"です。
「クリープください。」と言ったつもりで、"Pass me the creep."と言わないようにしましょう。「あの嫌なヤツ、私に回して。」となります。(T-T)
液体でもパウダーでも、"creamer"を使えばいいです。商標ではないです。
ロングマンの定義は次のようになっています。
a white liquid or powder that you can use instead of milk or cream in coffee or tea
コーヒーやティーにミルクやクリームの代わりに使える白い液体もしくはパウダー状のもの
容器などに入っていれば、可算名詞になりますが、普通不可算で使います。
本当のミルクやクリームのことを指しているなら、"milk"や"cream"を使えばいいと思います。
Can I have some cream/milk for my coffee?
のように。
こちらの「コーヒーメイト」は商標。
こちらは、英語で「コーヒー用ミルク」と書いてあるわけです。
【ポイント2】「ナンパする」にも使える、"hit on"。
「ナンパする」とか「くどく」という意味で、"hit on"が使えます。インフォーマルなアメリカ英語です。
to talk to someone in a way that shows you are sexually attracted to them
相手が性的な魅力があるということを表すやりかたで話しかけること
Dave has hit on most of the women in the department.
デイブは課の女性のほとんどをくどいている。
目的語によっては、「~を思いつく」という意味にもなります。
We hit on the idea of asking viewers to donate money over the Net.
インターネットで寄付金を募ろうというアイデアを思いついた。
ここで問題です!
"hit on"を誤解のない意味で伝える文を作ってみてください。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「彼、来ないね。」です。"not"は使わないで表現します。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。