1126. 分かった?
Scenario: 会社の経営が困難だということはうわさに聞いていたが、同僚数名が解雇になった。その理由がはっきりしないので、上司に聞くと「仕事に情熱が感じられないからだ。」と言われただけだった。自分の腑に落ちない感じを察したのか、最後にこう言われた。
「分かったか?」
"Understand?"
【ポイント】"Understand?"か、"Understood?"か?
日本語の「分かった?」は結論から言うと、英語では、文法的には"Understand?"でも、"Understood?"でも、どちらでも大丈夫です。
日本語では、過去形を使っているように思えますが、過去に「分かった」のかと聞いているのではありません。"Understood"は過去形ではなく、過去分詞形です。
この2通りの言い方は、省略されているものが違うので、ニュアンスが異なります。
"Understand?" → "Do you understand?"
この言い方は、口語的で、相手に対して腹を立てている状況で使います。相手がすべきことをしていなかったり、すべきでないことをしていたりしている場合に、注意している感じです。
例
Never speak to me like that again! Do you understand?
俺に対してそんなこと二度と言うなよ、分かったな?
"Understood?" → "Is it understood?"
こちらは、It is understood that........の疑問文です。
that以下の内容が、一般的に理解されていることだ、ということを伝えているので、
"Is it understood?"の省略形の"Understood?"は、言い方によって、「いいよな?」といった、冷静な感じの判断とも取られるし、キツい感じで言えば、「分かったか!」怒っているようにもとれます。 "Is it clear?"なども同じです。
例
It is understood that the agreement will be signed today.
今日、その合意にサインされるということでいいですね。
明日は、「例えばなんですけど。。。」です。なんと、一語だけです!"If"ではなく。。。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。