136. 中に割って入りたくないんだよね。
Scenario:
母とちょっとしたことでケンカになってしまった。近所の友達のウチに言って愚痴をこぼしていると、彼女のおかあさんがその話を聞いていたので、「母になんとか言ってくださいよー。」って言ったら、こういわれた。
「あなたとお母さんの間に割って入りたくないわ。」
"I don't want to go between you and your mom."
【ポイント】ハイフンでつなぐと品詞が変わるものがある。
今回の"go between~"は、動詞+前置詞で、そのまま「~の間に入る」という意味で、いい意味で使うと「仲裁する」、違う意味で使うと「中に割って入る」という日本語が当てはまります。
"go-between"とハイフンを入れると、「仲人」「仲裁役」「橋渡し役」などの日本語があります。
他にも
a second-hand 助手
a turn-down 拒否
a give-away 景品 無料サンプル
a get-away 短期休暇
がありますが、ほとんどハイフンがとれた状態で使っているようです。
Englishラボのらぼです。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。