らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

142. お店出たところで待ってて。

Scenario:
今日は近くのデパートでセールをやっているので、友人と来ている。友人はもうレジに並んでいる。私はもう少し見たいので、こう言った。


「お店出たところで待ってて。」


"I'll see you out front."  



【ポイント1】「待つ」⇔ "wait"を広げよう。


(電話で)しばらくお待ちください。          Please hold.     
(閉まりかけてるエレベータに)待って~!               Hold it, please!


ちょっと待ってて、すぐ来るから。           Please hold, I'll be back soon.
(書類など確認しながら)え?ちょっと待って。  Please hold.                        
電話が来るのを待つ               I'm expecting a call.
納品待ち                                                                      I'm expecting the invoice.


楽しみ~。                                                          I can't wait.          
急ぎませんから。                                                         I can wait.


【ポイント2】"out front"を副詞として使う。


「前」というと"in front of"をすぐに思い出すと思います。「お店の前で」はもちろん"in front of the store"でいいのですが、上のような場合、お店にいるのは分かりきっているので、"in front of the store"まで言う必要がありません。しかし、"of"があるので、「前で待ってて」と言いたいとき、"in front of"で切るわけにいきません。"in front"で、「正面で」という意味もありますが、「お店を出たところで」の「出たところ」「外で」と言いたいのでやはり"out"が使いたくなります。米語表現です。


Taxi is out front.   タクシーが前に来てるよ。


も一例です。


Englishラボのらぼです。