らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1329. イタリアンの気分だなー。

Scenario: 今日は彼女と久しぶりに映画を見に行った。映画を見てから、一緒に食事をすることになり、彼女にどこに行きたいか聞くとこう言った。


「イタリアンの気分だなー。」



"I'm in the mood for Italian."



【ポイント】英語の"mood"と日本語の「ムード」との違い。


今日は、会話の中でもっと"mood"が使えるように、3つのパターンを説明します。


まず、"mood"は、意外にも可算名詞です。その理由は定義を確認すると分かります。ロングマンを見ます。


"mood"    [countable]
the way you feel at a particular time
ある時間に感じる気分のこと

"at a particular time"に感じることで、「いつも」ではないということ。
「人」が感じるものであること。
「感じ方」なので、人によって違う可能性があるということ。


ということが分かります。日本語の「気分」という表現がぴったりでしょう。使い方はどうでしょう?4パターン、見ていきます。



① "a/the +形容詞+mood"  


You’re in a good mood this morning!
今朝はご機嫌だね。
今朝は気分がいいのね。


The public mood was one of anger and frustration.
世間では、怒りや不満のムードが漂っていた。


I hated the general mood of depression in the office.
私は、会社全体に漂う鬱屈した雰囲気が嫌いだった。


The news had put her in a bad mood.
このニュースを聞いて、彼女はご機嫌ななめだったわ。


The fans were in a festive mood after their team won the championship.
自分たちが応援するチームが優勝して、ファンはお祭り気分だった。


At the beginning of the negotiations, he was in a confident mood.
交渉が始まった時は彼は自信満々だった。


次のような形容詞がよく使われます。


 a good mood
   a bad mood
  an optimistic mood
 a relaxed mood
  a holiday mood
  a party mood


  
② 気分を表す形容詞をつけないで、"be in ~"の形で使うと、「良くない気分」を表す。


"be in a mood"
to feel unhappy, impatient, or angry and to refuse to speak normally to other people

不満、焦り、怒りを感じ、他の人と普通に話すことを拒否すること

(ロングマンの定義より)


He’s been in a mood all day.
彼、今日はずっと不機嫌なんです。


Don’t talk to her. She’s in one of her moods
彼女に話しかけるな。彼女は不機嫌なんだ。




③ "be/feel in the mood”で使う。 


後ろに"for ~”を付けることが多いです。


今日のフレーズの形です。


"be/feel in the mood"
to feel that you would like to do something
何かをしたい気分であること
(ロングマンの定義より)


We really feel in the mood for a party.
マジでパーティーやりたい気分だよ。


I don’t want to talk about it now. I’m not in the mood.
今、そのことは話したくないの。そんな気分じゃない。


I was in no mood for a joke.
冗談を言う気分じゃなかった。



グレン・ミラー楽団のこの音楽のタイトルは、ずばり「イン・ザ・ムード」です。



Glenn Miller Orchestra In the Mood Firenze



③ ものに対する感じ方に使う。


場所や出来事、本や映画がもたらす感じを表します。日本語表現の「雰囲気」に当たります。


The opening shot of dark, rainy streets sets the mood for the whole film.
オープニングの暗い雨の降る街並みが、この映画全体の雰囲気を作っている。




【ポイント2】"moody"は、「良い雰囲気」ではない。


日本語で、「雰囲気がある」と表現すると、大抵良い意味にとりますが、英語の"moody"にはマイナスイメージがあります。


① 機嫌が悪い


He seemed moody all morning.
彼は午前中機嫌が悪いようだった。



② すぐに気分が変わる人に対して使う。


気分屋
気まぐれ


といった表現ができます。


He was just a normal, moody kid.
彼は普通の気まぐれな子だった。



③ 人を寂しい感じ、陰鬱な感じにさせる場所や、音楽、映画などを表現する。


I saw the moody grey sea in the dawn light.
夜明けの光に照らされたもの悲しい感じの灰色の海を見た。



"mood"や"moody"を使って、会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「彼女にあたってみてくれ。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。