150. あのけんかで家族を失いかけたわ。
Scenario: 母が亡くなり、相続遺産のことで私たち子供の間でもめた。3人が顔を合わせるとすぐに相続の話に。時には喧嘩になってしまうこともある。でも、何とか第三者にお願いしてやっと整理がついた。今思うと、やはり相続権争いというのは、心身共に疲れるものだ。友達と話していてこう思った。
「あのけんかで家族をうしないかけたわ。」
"That fight nearly cost me my entire family. "
【ポイント1】"cost"は、"linking verb"(連結動詞)として使えます。
"linking verb"(連結動詞)は、普通学校では教えないと思います。日本式の文法の教え方のひとつに、五文型というものがあり、
第二文型では、S=Cになるものがあります。例えば、
He became rich. He=rich
He looks sick. He=sick
の関係になる動詞のことを"linking verb"(連結動詞)つまり、主語と補語を繋ぐ動詞です。
ロングマンの説明の例では、
Tickets cost $15.
があげられています。
ただし、
×I cost $15 for the ticket.
これはだめです。I =$15ではないからです。
○I paid $15 for the ticket. になります。
○The ticket cost me $15. にすればOK!OK!
【ポイント2】"cost"はお金以外でも使える。
この用法のときは、実際の値段ばかりでなく、「犠牲や代償として払うものを目的語の後ろに置きます。日本語の表現も色々に変化します。
Alcohol cost him his job. 彼は酒のせいで職を失った。
The scandal cost me my marriage. そのスキャンダルが原因で離婚した。
今日の例文のように、”nearly"や"almost"と過去形の"cost"を使うと、「危うく~するところだった」という意味になります。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。