153. 新しい靴に足を慣れさせなきゃ。
Scenario: 気に入った靴があったので、買った。自分のサイズだったけど、履いたときにちょっとキツイ感じがしたけど、友人がこう言った。
「新しい靴に足をなれさせなきゃね。」
"You need to break in a new pair of shoes."
【ポイント】"break in"は句動詞で、「~を履き慣らす」という意味があります。
"They broke in."だけで、よく使われる表現として、
強盗に入った。
乱入した。
会話に割って入った。
という意味があります。どんな場面で使うかで意味が変わります。
今日の例文のように、「新しい靴を履き慣らす」という意味もありますが、その時は"break in"に目的語を置いて使います。(次の例はロングマンより)
I went for a walk to break in my new boots.
新しいブーツを足に慣らすために散歩に行った。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。