らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1476. 本音でしゃべろ。


Scenario: 出生率が下がり、少子数が進む日本では、高齢者の割合が段々多くなってきている。会社の上層部の若返りは全く進まず、有望な若い社員が古い体質に夢を感じられずに辞めていく。入社して2年目の若手が辞めるというのだが、その理由を言いにくそうにしているのでこう言った。


「本音を聞かせてくれ。」



"Speak your mind."



【ポイント】"speak"は自動詞で使う場合がほとんど。


日本語では、「話をする」と「を」がつきますが、"speak"だけで「話をする」=「話す」なので、自動詞になります。


"speak ill of others"は、「人の悪口を言う」なので、"ill of others"が名詞のように感じられるかもしれませんが、ここの"ill"は、"badly"と同じ「副詞」です。ですから、"speak ill"は「悪く言う」ということで、"speak"は自動詞です。


「英語を話す」という場合は、他動詞で、"English"を目的語において、"speak English"になります。"speak in English"ではありません。これは、"speak"の後に特定の言語が来たときの言い方です。"can't speak a word of English(英語をひと言もしゃべれない)"のような言い方もあります。


今日のフレーズは、"speak your mind"ですから、"speak"は他動詞になり、「あなたの心の内を話す」といったイディオムとして使われています。


"speak your mind"
to tell people exactly what you think, even if it offends them

例え誰かを傷つけるようなことがあるとしても、自分の考えていることをそのまま人に話すこと

(ロングマンより)


使い方


He was a tough politician who wasn’t afraid to speak his mind.
彼は、自分の本心を言うことを恐れないタフな政治家だった。



"speak ~'s mind"を使って会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「ガン無視するんだ。」です。読んでね。

Englishラボのらぼでした。