1477. ガン無視するんだ。
Scenario: 今度新しく課長になった人は、若くて仕事ができると評判の人だ。早く名前を覚えてもらって認められたいと思っているのだが、なぜか挨拶をしても無視される。始めは気付かなかったのだろうと思っていたが、会議でも発言の機会を与えられず、提案してもまともに聞いてもらえない。同僚に彼の話をしてこう言った。
「ガン無視するんだ。」
"He gives me the cold shoulder."
【ポイント】「冷たい肩」をあげるとは?
最近よく聞く「ガン無視」という言葉は、徹底的に無視することなので、英語表現では、
"ignore"の前に"completely"や"totally"を置いて表現できると思いますが、"ignore"は、人以外を目的語にすることができます。「ガン無視する」という言い方は、非公式な言い方で、多くが人を目的語にして使われており、これら点で、"give + 人+ the cold shoulder"という言い方と共通点があります。"cold shoulder"には常に定冠詞の"the"がつきます。
"give somebody the cold shoulder"
informal
to deliberately ignore someone or be unfriendly to them, especially because they have upset or offended you
特に相手を怒らせたり侮辱したりしたという理由で、意図的に無視したり、不親切な態度を取ること(非公式)
使い方
After I got the promotion, a few of my co-workers started giving me the cold shoulder.
私が昇進した後、同僚の何人かは私に冷たい態度をとるようになった。
Why have you given me the cold shoulder for long time?
なんで私のことずっと無視してるのよ?
"give"の代わりに"get"を使うと、「主語である人が、無視される/冷遇される」という表現になります。
Female workers have got the cold shoulder for a long time.
女性労働者は長い間冷遇されてきた。
「無視」に限らず、次のような日本語表現にも使えると思います。
「冷たい目で見る」
「素っ気ない態度をとる」
「白い目で見る」
「冷たくあしらう」
"give/get somebody the cold shoulder"を使って、会話文を作ってみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「そうやって甘えんなよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。