らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1511. 話してみれば?彼女すごくいい人よ。

Scenario: 来月からジムで筋トレを始めようと思っているのだが、インストラクターがちょっと恐そうな印象の女性だった。レッスンもかなり厳しそうなので、ついて行けるかどうか不安だ。友人に相談するとこう言った。


「話してみれば?彼女すごくいい人よ。」



"She's a very nice person once you know her."



【ポイント】英語表現が難しい日本語表現は、その場の雰囲気で。


会話の場合は、日本語表現を英語にしようとすると、さっと出てこないばかりか、間違ったニュアンスで伝わってしまうこともあります。


今日のフレーズで使われている、"once + 節"は、「いったん~すれば」という日本語表現になりますが、「一旦彼女を知れば、彼女はとてもいい人です。」という言い方はとても不自然に感じます。


結局言いたいのは、「彼女は知り合いになれば、いい人だ。」ということです。


そのために、日本語訳を覚えるのではなく、正しい定義と使い方を知っておくことのほうが応用がききます。


"once"を接続詞で使えるのは、次のような場合です。(ロングマンより)


from the time when something happens
何かが起ってそのときから


使い方
Once I get him a job, he’ll be fine.
彼に仕事を紹介してあげれば、もう大丈夫。
彼に仕事を紹介してあげたら、うまくやれると思うの。
仕事さえ紹介してあげたら、彼、元気になるから。


といったように様々な日本語表現が考えられます。
逆に考えると、日本語表現が様々でも英語は同じ場合があるということです。


副詞節を作る"once"の後は主節が続きますが、主語が同じ場合次のように省略することがあります。


Once in bed, the children usually stay there.
一度ベッドに入ったら、子どもたちはたいていそのまま寝てちゃうわ。
ベッドに入ったら、普通子供はそこから動かないものよ。
子供って一旦ベッドに入ったら、大抵そこにいるわよ。


Once in the US, the drugs are sent to all the major cities.
麻薬は一旦アメリカに入ったら、すべての主要都市に送られる。
麻薬がアメリカに入ったら最後、全ての主要都市に渡る。
麻薬がアメリカに入ったとなると、全ての主要都市に回ってしまう。




接続詞の"once"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「雪はまだこれから数インチ積もる恐れがあります。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。