1528. 主治医はどなたですか?
Scenario: 妻が最近体調を崩し、かかりつけ医に相談したところ、入院して手術したほうがいいと言われた。紹介された大学病院に入院することになり、入院の手続きを済ませ、病室で待っていると、数名のドクターが入って来られ、問診が行なわれた。私は主治医にいくつか聞きたいことがあり、次のように尋ねた。
「どなたが主治医の先生なんですか?」
"Who is her attending doctor?"
【ポイント】"attend"は「出席する」という意味だけではない。
「主治医」という言葉は、日本語では「かかりつけ医」と同じ意味で使っていると思いますが、少し違う感じがします。例えば、「かかりつけ医」で手術が必要かもしれないと言われて、大きな病院を紹介され、入院すれば、自分を主に診てくれる「主治医」が決まり、主治医は研修医などに治療に関する指示を出します。「かかりつけ医」は、アメリカ英語で、"primary care physician"(PCP)と言いますが、「主治医」は"an attending doctor"と言っていると思います。
「かかりつけ」にあたる、"primary care"は、ロングマンによると、
basic medical treatment that you receive from a doctor who is not a specialist
専門医でない医師から受ける基本的な医療行為
で、
「かかりつけ医」は、
a primary care physician (=a doctor who provides primary care)
となります。それを日本語では、「主治医」と言うことがあるかもしれませんが、「主治医」は、英語正確には"an attending doctor"で、研修医を指導する立場の専門医のことです。
その、"attend"に次のような定義があるのです。(ロングマンより)
to look after someone, especially because they are ill
特に病気の人の面倒をみること
例
On his deathbed the General was attended by several doctors.
死の床で、将軍は何人かの医者に付き添われていた。
医者ばかりでなく、「付き添い人」、「看護や介護をする人」、「世話をする人」などにも"attend"が使えます。
多くは、
主語+be attended by ~.
のように受動態で使われます。
例 (マクミランより)
She is attended by a 24-hour nursing staff.
彼女には、24時間体制で看護スタッフが付き添っている。
定義にあるように、特に病気の人に付きそうことを言うので、
「学校の遠足の付き添いを親に頼んだ。」
というときには、
I asked my parents to chaperone a school field trip.
と、"chaperone"を使い、
「付き添ってる男性がカッコいい。」
というときには、
The guy escorting her is cool.
と"escort"を使えばいいと思います。
"attend"を"look after"の意味で使って、短文、あるいは会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「何でアイツならいいの?」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。