1552. 代わってくれない?いいよ。
Scenario: コンビニでアルバイトしているのだが、来週大学で新入生歓迎会があるので、シフトを代わって欲しいと他のスタッフに電話してお願いした。
「代わってくれない?」「いいよ。」
"Can you cover for me? " " I think so."
【ポイント1】"I think so."が、「いいよ。」になる場合。
"I think...."と言えば、日本語では、「思う」という表現で使うことが多いと思いますが、その「思う」にも使い方によって、違うニュアンスが含まれています。
ロングマンで整理します。
①to have a particular opinion or to believe that something is true
特定の意見を持つ、または、あることが本当だと信じること
これは、結構強く信じているというニュアンスが伝わります。
Do you think I should call him?
彼に電話すべきだと思う?
I think it best to apologize first.
まずは謝るのが一番良いと思うよ。
② to use your mind to decide about something, form an opinion, imagine something etc
何かを決めたり、意見をまとめたり、何かを想像したりするときに頭を使うこと
She thought very carefully before answering.
彼女は答える前に十分考えた。
Wait a minute – I’m thinking.
ちょっと待って。考えてるの。
今日のフレーズの"I think so."は、相手が、"Can you ~?"で「~してもらえますか?」と実際は相手にお願いするときの言い方なのですが、英語表現で"Can you ~?"と聞いているので、答えは、"Sure."や、"No problem."だけでなく、 "I think so."(I think I can.)を使うこともできます。この場合、「自分はいいけれど、店長に了解を得ないと・・・」といったニュアンスが伝わります。
③to have words or ideas in your mind without telling them to anyone to remember something
誰にも言わずに心の中で言葉や考えを持つこと
‘How stupid!’ he thought.
「馬鹿げてる!」と彼は思った。
I was just thinking what a lovely time we had yesterday.
昨日はすごく楽しかったなと思ってました。
【ポイント2】"for"は、「~の代わりに」というニュアンスで使うことが多い。
日本語で、"for"の意味を説明するときに「~のために」という表現を使うと結構どの場合でも応用できるかもしれません。
しかし、「~の代わりに」というニュアンスを持つことが多いということを意識すれば、使う範囲が広がります。
"Can you do this for me?"
自分ができないことを他の人に頼むときは、特に「~のため」というより、「~の代わりに」といった人を助けるニュアンスで使います。
I looked after the kids for them.
彼らの代わりに私が子供の面倒を見た。→彼らの子供の面倒を見た。
Let me carry that bag for you.
あなたの代わりにそのバッグを持つよ。→君のバッグを持ってあげよう。
What can I do for you?
あなたに代わって私ができることは何ですか? → ご用件は何ですか?
"I think so."が出てくる会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「これで目が引き立つわ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。