らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1686. お金出し合えばいいじゃん。

Scenario: 来月結婚する同僚に結婚祝いを送ろうと思っている。お昼休みにみんなで贈り物は何にするのか話していて、私が「圧力釜がいいかなと思うけど結構高いよね。」と言うと、そこにいた一人がこう言った。


「みんなでお金出し合えばいいじゃん。」




"We all can just chip in."



【ポイント1】"chip"と"tip"の発音に注意。


"chip"はカタカナで表記すると、「チップ」で、レストランで払う"tip"は「ティップ」です。


「ポテトチップ」は、"potato chips"ですし、ウッドチップのような「小さなかけら」も"chip"です。その他コンピュータで使われているのも"silicon chip"ですし、ポーカーなどで賭けにつかうのも"chip"です。


"tip"はサービスに対して払う「チップ」の他に、「何かの先」(the tip of her nose)や、「ちょっとしたアドバイス」(gardening tips)に使います。



【ポイント2】"each other"なしで「~し合う」と言える表現


日本語表現には「~し合う」という言い方があり、英語になると大抵一般動詞に"each other"や"one another"を使えば表現できます。"each other"は2人で"one another"は3人以上の場合に使うと習ったかもしれませんが、今は、人数に関係なくどちらも使っていいようです。


ロングマンでは、"one another"の定義が"each other"になっていて、例文には次のようなものがあります。


Liz and I have known one another for years.
リズと私は何年も前からの知り合いです。


They enjoy each other’s company.
彼らはお互いに楽しんでいますよ。



今日の"chip in"は、"each other"なしで、「お金を出し合う」という意味になります。


"chip in"は句動詞で、次のような意味です。(ケンブリッジより)


to give some money when several people are giving money to pay for something together
何人かでお金を出し合って何かを買うときに、いくらかお金を出すこと


使い方 (ケンブリッジ、ロングマン参照)


We all chipped in to buy Amy a graduation present.
エイミーに卒業祝いを買うために、みんなでお金を出し合いました


Fifty-two people in the music industry each chipped in $250 apiece.
音楽業界の52人が一人250ドルずつ出し合いました


They all chipped in (with)$100 and bought their mother a trip to Greece.
みんな100ドルずつ出し合って、母親にギリシャ旅行をプレゼントしました。



"chip in"を使って会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。


明日は「5時以降は働かない主義なんだ。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。