1754. その後はドミノ倒しだった。
Scenario:。ある国で山火事が頻発し、長く続く空気汚染が近くの街まで広がった。空気汚染のために道路では事故が増え、また呼吸器疾患を訴える人も増えたため、病院は患者であふれかえった。薬が足りなくなって、重症化する人が増え、命の危険さえ出てきた。近所の人たちがその恐ろしさをこう言って語っていた。
「その後はドミノ倒しだった。」
"That started the dominoes falling."
【ポイント1】「ドミノ」とは?
「ドミノ」とは、"domino"と書きます。英語で"o"で終わるスペルの複数形は"-es"を付けます。"tomatoes"、"potatoes"のように。
"pianos"
"photos"
などは、"-s"だけしかつけませんが、それはその単語が本来の単語の短縮形である場合に見られます。
です。
"pianos" ⇒ "pianofortes"
"photos" ⇒ "photographs"
"domino"は可算名詞で、次のようなものです。(ロングマンより)
one of a set of small flat pieces of wood, plastic etc, with different numbers of spots, used for playing a game
木やプラスチックなどの平らな小片のセットの1つで、さまざまな数の斑点があり、ゲームをするために使用されるもの
「ドミノ倒し」という表現では、"a domino effect"という言い方があります。
a situation in which one event or action causes several other things to happen one after the other
ある出来事や行動が、他のいくつかの物事を次々と引き起こす状況
As top-tier schools are forced to become less selective, there will be a domino effect.
一流校が選抜制の縮小を余儀なくされれば、ドミノ倒しとなるでしょう。
【ポイント2】"start"の後に動名詞がくる場合。
"start"は、自動詞(始まる)と、他動詞(~を始める)の両方の使い方ができますが、今日のフレーズでは、「そのことが複数のドミノが倒れることを始めさせた。」という表現になっています。
"start"が、「~することを始める」という意味になる場合、"start to ~"(不定詞)でも、"start ~ing"(動名詞)でも意味は変わりません。
ただ、今日のフレーズでは、
"dominoes"が"falling"の動詞の主語なので、文法上では、"dominoes' "と右肩にアポストロフィーが付いて所有格を作ります。
しかし、この「所有格」は、前の動詞(この場合は"started")の目的格になることが多いです。
I started his studying English. ⇒ I started him studying English.
この場合の日本語表現は、
「私が彼に英語の勉強を始めさせた。」のようになります。
したがって、今日のフレーズの日本語表現は、
「そのことが複数のドミノが倒れることを始めさせた。」
⇓
「そのことで複数のドミノが倒れ始めた。」
⇓
「その後はドミノ倒しだった。」
になりました。
ロングマンには、定型として、
"start somebody doing something"
と記載されています。
例
What Kerry said started me thinking.
ケリーが言ったことが私を考えさせ始めた。
⇓
ケリーが言ったことで、私は考え始めた。
この場合は、動名詞の代わりに不定詞を持ってくることはできません。
× What Kerry said started me to think.
"start somebody doing something"の形を使って、会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「立ちション禁止ってことよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。