1772. 可哀そうな人ね。
Scenario: 最近動画で、日本の地方議会が注目されている。高齢化や過疎化で様々な問題を抱える地方議会に30代、40代の市長が誕生し、財政の再建と地方再生を掲げて頑張っているのだ。しかし、平均年齢の高い議員の中には古い考えやシステムから抜け出せない人達もいて、彼らの一般質問を見た妻がひとことこう言った。
「可哀そうな人達よね。」
"They're pathetic!"
【ポイント】"pathetic"(パセティック)で表れる「哀れ」感。
"pathetic"は[pəθétik] (パセティク)で、「可哀そうな」という形容詞です。
本来の定義は次のようなものです。(ロングマンより)
something or someone that is pathetic is so useless, unsuccessful, or weak that they annoy you
役に立たない、うまくいかない、弱いなど、人を困らせるような状態
この定義で分かるように、sad"や"poor"とは違って、相手が"pathetic"であることによって、「困ったな~」という感情を抱くような場合に使います。それが、皮肉の意味で使われて、今日のフレーズのように、「可哀そうな人たち ⇒ 困った人たち」というニュアンスで使われることが多いです。
使い方
You’re pathetic! Here, let me do it.
困った人だねぇ。ほら、かしてごらん、やってあげるから。
I know it sounds pathetic now, but at the time I was frightened.
今思うと情けないことなんですが、あの時は怖かったんです。
The politician made a pathetic attempt to apologise.
その政治家は情けない謝り方をした。
The movie's special effects are absolutely pathetic.
その映画の特殊効果はどうしようもなくひどいな。
She's clever, but as a teacher she's pathetic.
彼女は賢いけど、教師としてはダメだな。
There is something pathetic about a 40-year-old man who still has his mother do his laundry.
40歳になってもまだ母親に洗濯させてる男性ってなんか哀れ。
"pathetic"な状況を作って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「気にし過ぎだよ。」です。明日も形容詞一語で表します。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。