らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

218. その痛みなら自然にとれちゃうよ。

Scenario : 久しぶりにジムに行って筋トレをしたら、翌日全身が痛くて歩くのが辛いほどだ。家族にこのことを話したら、こう言われた。。。


「その痛みなら自然にとれちゃうよ。」


"The pain goes by itself."



【ポイント】「自然に痛みがなくなる」というときの「自然に」は"by itself"を使うといい。



まず、確認ですが、
"The pain goes by | itself.  ではなく、
"The pain goes | by itself.
です。 


"by itself"には、ロングマンによると、2通りの意味があります。次の通りです。(例文もロングマンより)


1. "alone"           日本語表現→ それだけで | 単独で | それ自体 
Will the dog be safe left in the car by itself?
犬を車の中に置き去りにして大丈夫なの?


2. ”without help or without a person making it work"
                        日本語表現→  自動的に | 自力で | 自然に | ひとりでに 
The door seemed to open all by itself.
そのドアはひとりでに(自然に/自動的に)開くように見えた。


「助けがなく、また人の力を借りるでもなく」主語にあたるものが、ある動作(動き)をする場合に"by itself"が使えるわけです。ですから日本語の「自然に~する」ということになるのですね。


Englishラボのらぼでした。