243. 彼を手放しちゃだめですよ。
Scenario : 入社10年になる彼は、とても優秀で会社の取引先を増やしてきた。その彼が、会社を辞めて、他の会社に移るるという。どうもお給料の件で社長と折り合いがつかなかったようだ。社長と話す機会があったので、こう言った。。。
「彼を引き留めとかなきゃだめですよ。」
"He is a keeper."
【ポイント】誰がどういう状況で使うかで、意味が違ってくる。
"keeper"は、"a gate keeper"のように、前に名詞を置いて、"a ~keeper"として使い、「~を守る人」という意味になります。
a zoo-keeper 飼育員
a lighthouse keeper 灯台守
He's a keeper. だけでも「店主」という意味になることもあります。
ところが、今日のフレーズのように、「とっておく価値のある人材や物」という意味になることがあります。
この意味で使えば、職場では、今日の例のように、
「戦力になるから、他の会社に引き抜かれないように待遇をよくする」といった流れで使われますし、新人を雇うのに、有能そうな人がいたから「落さないで検討する」という意味になることもあります。
また、異性関係の話で使うと、
「彼、いい人だから、大切にしなよ。」といった意味で使われますし、自分のボーイフレンドのことで言えば、「彼とはこのまま付き合っていくつもりよ。」というニュアンスにもなります。
どういう状況にしろ、"keep"のもつニュアンスから意味を感じ取り、それに合った日本語表現を探していきましょう。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。