244. 君に一歩およばなかった。
Scenario : いつも英語のテスト高得点をとる友人がいる。何とか追いつこうと自分も頑張るのだが、なかなか勝てない。今回もあとちょっとというところで、彼のほうが上だった。くやしいけど。。。
「お前には、あと一歩及ばないな。」
"You are one-up on me."
【ポイント】名詞に見えるが実は形容詞や動詞であるものがある。
"one-up"は形容詞も動詞もあります。同じ意味で動詞で使うと、"You one-up me."というように他動詞で使います。ハイフンはつかない場合があります。"get one-up"とbe動詞の代わりに"get"を使って動作を表す場合もあります。
今日の例文のような表現の他に次のような日本語が考えられます。
●一歩先を行く
●一歩リードする
●一枚上手
●上を行く
●差をつけられる(つける)
●先んじる
●優位に立つ
●一段上
次の本の題名では、動詞で使っています。
「ウォール街に差をつけろ」 とか、
「ウォール街の上を行け」 とかはどうでしょう。
- One Up On Wall Street: How To Use What You Already Know To Make Money In The Market
- Simon & Schuster
- 2000-04-03
- 本
名詞では、
"one-upmanship"があります。不可算名詞で、意味はロングマンに次のように載っています。
"attempts to make yourself seem better than other people, no matter what they do"
何をするにしても、自分が他の人より優れているように見せるようにすること
「負けず嫌い」
「負けん気が強い」
といった日本語表現があります。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。