353. そうするしかなかったんだもん。
Scenario : 出かけようと思って外に出たら、そこに子猫がいた。ガリガリで、まだちゃんと歩けないようだ。足をケガをしているようだ。雨が降っていたので、とりあえず家の中に入れた。体を拭いてやってミルクをやると少し飲んだ。主人が帰ってきて、「また拾ってきたのか?」と言われた。ウチにはそうやって保護したネコがもう3匹もいるのだ。だって・・・。
「こうするしかなかったんだもん。」
Did I have a choice?
【ポイントとt】"choice"を様々な場面で使おう。
"choice"を使った英語表現は、使う状況によって様々な日本語表現になります。どれも日常生活によく出てくるので、タイミング良く使いましょう。
私の第一志望はスタンフォードでした。
My first choice of college was Stanford. (ロングマンの例より)
彼らは従うしかなかったのです。
They had no choice but to obey.
("but"は、「~以外」という意味です。最近では不定詞の"to"が取れる傾向があります。)
私は辞任するしかない状態に置かれていた。
I was left with no choice but to resign.
あなたの選択は正しいと思いますよ。
I think you’ve made the right choice.
それは私にとって苦渋の選択だった。
It was a very difficult choice for me.
その村の住民はその件についてはどうすることもできなかった。.
The village people had no choice in the matter.
ワインとビールは豊富な種類を置いてございます。
We offer a wide choice of wines and beers.
どれでもいいので、お好きなものをお持ちください。
You can take your choice.
そうするしかないだろ。
You don't have any (other) choice about it.
そうなったら手は一つしかないな。
That leaves me one choice.
今日のフレーズのシチュエーションで、「保護センターに連絡しろよ。」
と言われたら?
↓
「私が?」
「そうしなきゃだめ?」
「えーー、だめなの?」
となりますねー。
"Should I?”
で、済みます。
また、「お前、こないだもそういってネコ連れてきたじゃないかー。」
って言われたら・・・。
"Did I?”
(そうだっけ?)
といってトボケましょう。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。