355. 今年の抱負は?
Scenario : いよいよ2020年の始まりだ。日本には独特の元号があり、今年は「令和2年」ということになる。新年は集まる機会が多いから、新年の抱負を聞かれるだろうな。考えておこう。とりあえずこれかな。
「私の新年の抱負は、痩せることです。」
"My New Year's resolution is to lose weight."
【ポイント1】西暦は左から2桁ずつ言うのが基本。
2020は、"twenty-twenty"となります。
その他、主なものは次の通りです。
1900年
nineteen hundred
1905年
nineteen oh-five
1995年
nineteen nintyfive
2000年
(the year) two thousand 誤解されそうなときは"the year"をつけるといいです。
2001年
two thousand and one
【ポイント2】「令和」を英語で書くときにはどうするか?
英語の文章の中で、年を書く必要があるときは、西暦で表すのがいいと思います。しかし、特に日本文化を伝える上で、「令和」が必要になるときは、
令和元年 → "the first year of Reiwa / the Reiwa Era"
二年以降は、”the second year"のように序数で表します。4年以降は、"the fourth year"のようになります。
「令和」は、固有名詞ですから"Reiwa"と表し、「時代」は、固有名詞の一部として表現するなら大文字、単に「時代」のひとつとしてとらえるなら小文字にしてもいいでしょう。その場合は、一般に"era"や"period"がつくと定冠詞が付きます。
「令和」の意味を問われたら、"beautiful harmony"と説明してほしいと外務省は言っているようです。決まった当初、「令」を「命令」という意味の"command"と説明したメディアがあったからのようです。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。