422. まだ腕つってるとは思わなかったよ。
Scenario : スキーで腕を骨折してしまった。すぐに病院に行って処置してもらって助かったが、利き腕なのでつっているととても不便だ。友人が飲みに誘ってくれたのだが、箸もまともに持てない状態なので、断った。友人は少し驚いてこういった。
「まだ腕つってるとは思わなかったよ。」
"I didn't expect you to still be waring a sling."
【ポイント1】"expect"は「良いこと」ばかりを「期待する」わけではない。
"expect"の意味を「期待する」という日本語で覚えていませんか?ちょっと違う場合があります。日本語の「期待する」は何か良いことが起ることを「期待する」と合わせて考えることが多いですが、もともと英語には、「良いこと」という定義が入っていません。ロングマンを見ますね。
"expect"
to think that something will happen because it seems likely or has been planned
起りそう、あるいは計画されていたことだから、それが起るだろうと思うこと
"expect"の後は、that節で続けてもいいし(thatは省略可能)、不定詞、もしくは「人+不定詞」を続けてもいいです。
例(ロングマンより)
I expect to be back within a week.
一週間以内に帰れると思うわ。
The company expects to complete work in April.
その会社は4月に仕事が完成すると考えている。
Emergency repairs were expected to take three weeks.
緊急の修理は3週間かかると思われた。
I didn’t expect him to stay so long.
彼がこんなに長くいると思わなかったんだよ。
There’s the doorbell – I expect it’ll be my mother.
ドアベルが鳴ってる。きっとママよ。
As expected, the whole family was shocked by the news.
思った通り、その家族は全員その知らせにショックを受けていた。
【ポイント2】"sling"と"hang"の違いは、「固定」。
日本語では、どちらも「つる」、「つり下げる」でいい場合がありますが、"sling"は、ロングマンの定義では、" to hang something loosely"(固定しないでつり下げる)ということです。「ぶら下げる」という日本語があてはまる場合もあります。
今日のフレーズでは、名詞で使われていますが、"sling"は他にも次のようながあります。
赤ちゃんのだっこ(おんぶ)ひも → a baby sling
これらは、"a sling bag"
こんなスリングもあります。
"a cat carrier sling"
「ずだぶくろ」っていう言葉もありますが、まさに"sling bag"かもしれません。"shoulder bag"でまとめて表現してもいいと思いますが、"loosely"という定義からすると、フォーマルな装いには合わない、ちょっとだらしなさが出ているものが"sling bag"らしさかもしれません。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。