433. 紙で指、切っちゃった。
Scenario : 資源ゴミの回収があるので、まとめていたとき、広告を新聞紙から抜こうとしたら、指に痛みを感じたので見ると血がにじんでいた。すぐに絆創膏を貼ったのだが、友人がその指を見て、「指、どうしたの?」と聞いたので、こう言った。
「紙で切っちゃったの。」
"I got a paper cut on my finger."
【ポイント】日本語で言う場合、「紙で指切った」の主語は何?
「髪を切った。」は、
「美容院に行って髪を切ってもらった。」
↓
"I got my hair cut."と言い、"get"が使役動詞という説明ができます。
"haircut"と一語にして、
"I got a haircut."と言うこともできます。そのときは不定冠詞を使います。
今日のフレーズでは、
"I got a papercut."と"papercut"にすることもできます。
しかし、
"I got my papercut."、"I got my paper cut."ということはできません。そこが「髪を切った」と違うところです。
"paper"は"hair"と同じく、不可算名詞なので、所有格はつきますが、不定冠詞の"a"はつきません。(髪の毛一本なら"a hair"ですが・・・。)
また、「指を切った」わけで、「指をきってもらった」わけではありません。
"get"を使役動詞でなく、普通の「得る」というニュアンスで使っているものと考えましょう。
"a paper cut"という表記と、"a papercut"の表記の両方あります。" a paper-cut"とハイフンを入れた例もありましたが、少ないです。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。