らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

435. 誕生日プレゼントならそのサンゴのネックレスが無難ですね。

Scenario : もうすぐ彼女の誕生日なので、プレゼントを探しているのだが、なかなかいいものが見つからなくて困っている。やっぱりアクセサリーかなと思って、ショーケースを除いていると、店員がやってきたので事情を話すと、こう言ってアドバイスしてくれた。


「誕生日プレゼントならその珊瑚のネックレスがいいみたいですよ。」



"The coral nacklace seems like a safe bet for a birthday present."


【ポイント】"a safe bet"は状況で意味が色々に変化する。


"a safe bet"は、そのままの意味は「安全な賭け」ですが、会話では、状況によって次のような意味になります。


安全策
間違いなく~だ
~と考えていい
~が無難だ


ロングマンでは次のように定義しています。
an action or situation that is likely to be successful or does not involve much risk
うまく行きそう、あるいはリスクは大きくない行動や状況


"safe"を"good"に変えても同じです。状況によって、"better"やfair"などにしてもいいです。ロングマンから、ありそうな状況で使われている例を載せておきます


If you’re looking for long-term growth, the government’s own saving certificates are a pretty good bet.
長期成長をお探しなら、政府発行の貯金証書がかなり確かです。


I think it's a pretty safe bet that he'll get the job.
彼がその仕事を手にいれるのはかなり確実だと思うよ。


"C"が無難 / 安全策だと思うよ。I think "C" is a safe bet. などと色々に使えますね。 
”He looks a safe bet."(彼にしとけばいいんじゃない?)って使うことがあるかも。。。


Englishラボのらぼでした。