らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

436. 彼女にデートすっぽかされてさ。

Scenario : 映画の試写会のチケットをもらったので、彼女に一枚あげて、劇場の前で待ち合わせたのだが、時間になっても来なかった。電話してみたが留守電になってしまう。時間ばかり気にしているので、どうしたのかと聞かれ・・・。


「彼女にデートすっぽかされてさ。」



"She stood me up."


【ポイント】「待たされる」は、受動態を使わない。


「~される」は受動態だから、"I was waited by her."とはなりません。"wait"は、多くの場合、直接目的語をつけない自動詞だからです。日本語で「~を待つ」と他動詞として目的語をつける表現をするので、間違えやすいですが、そのときには英語では、"wait for ~"と"for~"を付けます。


I was waiting for her.  私は彼女を待っていた。
を受動態にすると、文法上は
She was being waited for by me. となるのですが、 実際はこうは言いません。
She kept me waiting. 
という表現にします。


今日のフレーズの"stand up me"は、
「待たせる」だけではなく、
「約束の時間に来ない」
「すっぽかす」
「すっぽかされる」
となります。口語です。


日本語表現で、
"He stood me up."
は、
「彼がすっぽかしたのよ。」でも
「彼にすっぽかされたのよ。」
のどちらでもいいわけです。


Englishラボのらぼでした。